Job 16:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, à l’heure présente, ╵Dieu m’a poussé à bout, oui, tu as ravagé ╵toute ma maisonnée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est qu'en réalité Dieu a usé mes forces, il a exterminé tous ceux qui m'entouraient.
French (Catholique Crampon 1923) Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
French (J.N. Darby) 1885 Mais maintenant, il m'a fatigué...: tu as dévasté toute ma famille;
French (La Bible expliquée) C'est qu'en réalité Dieu a usé mes forces, il a exterminé tous ceux qui m'entouraient.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant, hélas! il m'a épuisé… Tu as semé la dévastation dans toute ma communauté.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais, maintenant, tu m'as tout épuisé, Tu as dispersé tout mon entourage,
French Jerusalem 1998 Et maintenant elle me pousse à bout; tu as frappé d'horreur tout mon entourage
French Machaira 2012 Maintenant il m’a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
French Martin 1744 Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Maintenant, hélas! il m'a épuisé… Tu as ravagé toute ma maison;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est qu'en réalité, Dieu a usé mes forces. Oui, Seigneur, tu as exterminé tout mon entourage!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Maintenant, hélas! il m'a épuisé… Tu as mis la désolation dans toute ma famille.
French OST (Ostervald) Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
French OST - Osterwald Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et maintenant, Dieu m’a épuisé, il a détruit tous ceux qui m’entouraient.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Oui, déjà Il m'a tout épuisé, et Il a désolé toute ma maison.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Maintenant, hélas, il m'a épuisé. Tu as dévasté tous les miens.
French Vigouroux 1902 Bible Mais que ferai-je ? Si je parle, ma douleur ne s'apaisera pas ; et si je me tais, elle ne me quittera pas.