Job 16:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cependant, si je parle, ╵pour autant ma souffrance ╵n’en est pas soulagée, et si je m’en abstiens, ╵va-t-elle me quitter ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais quand je veux parler, ma douleur n'est pas moindre, et si je veux me taire, elle ne s'en va pas.
French (Catholique Crampon 1923) Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
French (J.N. Darby) 1885 Si je parle, ma douleur n'est pas allégée; et si je me tais, s'éloignera-t-elle de moi?
French (La Bible expliquée) Mais quand je veux parler, ma douleur n'est pas moindre, Job compare Dieu à un fauve (16.9) qui montre les dents et le présente comme un méchant (Ps 35.16 37.12). Lorsqu'il décrit Dieu comme un guerrier, Job n'évoque pas son rôle de sauveur, mais se plaint de sa brutalité injustifiée. Job a le sentiment que Dieu s'acharne sur lui, le saisit par la nuque et l'écrase par terre. Face à cette violence inexplicable, Job garde le front plongé dans la poussière. C'est une attitude de deuil (Jér 6.26) et non de repentir, car Job continue à proclamer son innocence. et si je veux me taire, elle ne s'en va pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si je parle, ma souffrance n'est pas soulagée; si je cesse de parler, comment s'en irait-elle loin de moi?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si je parle, ma douleur ne se calme pas, Si je me tais, en quoi suis-je soulagé?
French Jerusalem 1998 Mais quand je parle, ma souffrance ne cesse pas, si je me tais, en quoi disparaît-elle?
French Machaira 2012 Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
French Martin 1744 Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais quand c'est moi qui parle, il n'y a pas de soulagement à ma souffrance, et si je me tais, elle ne s'en va pas non plus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si je parle, ma souffrance n'est pas soulagée, Si je cesse (de parler) comment s'en irait-elle loin de moi?
French OST (Ostervald) Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
French OST - Osterwald Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Mais quand je parle, ma souffrance ne s’arrête pas, si je me tais, elle ne disparaît pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 [Mais!..] parler, ne calmera pas ma peine, et me taire, ne l'éloignera pas de moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Si je parle, ma souffrance n’est pas soulagée, si je me tais, elle ne s’en ira pas loin de moi.
French Vigouroux 1902 Bible Je vous fortifierais par mon langage (ma bouche), et je remuerais mes lèvres, comme par compassion pour vous (si je vous ménageais).