Job 16:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je vous fortifierais ╵par mes paroles, je vous soulagerais ╵par mes lèvres pleines de mots. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | je vous rendrais courage à force de parler, mes propos empressés mettraient fin à vos maux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait vos douleurs. |
| French (La Bible expliquée) | je vous rendrais courage à force de parler, mes propos empressés mettraient fin à vos maux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je vous encouragerais par ma bouche, le mouvement de mes lèvres vous soulagerait. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je vous encouragerais... de ma bouche, Je vous calmerais par la pitié... de mes lèvres ! |
| French Jerusalem 1998 | vous réconforter en paroles, puis cesser d'agiter les lèvres. |
| French Machaira 2012 | Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait. |
| French Martin 1744 | Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je vous rendrais courage par mes paroles, mes propos seraient un soulagement. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je vous fortifierais de la bouche, Le mouvement de mes lèvres (vous) soulagerait. |
| French OST (Ostervald) | Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait. |
| French OST - Osterwald | Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vous encouragerais par mes paroles et je parlerais sans arrêt pour calmer votre douleur. * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | je pourrais vous fortifier de la bouche, et remuer les lèvres pour calmer votre peine. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | je vous fortifierais par mes paroles, le mouvement de mes lèvres vous apporterait du soulagement. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je vous consolerais aussi par mes paroles, et je branlerais la tête à votre sujet. |