Job 16:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qu’il prenne la défense ╵d’un homme devant Dieu, et qu’il arbitre ╵entre l’homme et son compagnon. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ah! que mon témoin arbitre entre Dieu et moi, comme on le fait sur terre entre un homme et un autre! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que n'y a-t-il un arbitre pour l'homme auprès de +Dieu, et pour un fils d'homme vis-à-vis de son ami! |
| French (La Bible expliquée) | Ah! que mon témoin arbitre entre Dieu et moi, comme on le fait sur terre entre un homme et un autre! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puisse-t-il être l'arbitre entre l'homme et Dieu, entre l'être humain et son compagnon! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Afin qu'Il donne raison à l'homme contre Dieu, Au fils de l'homme contre ses amis. |
| French Jerusalem 1998 | qu'il plaide la cause d'un homme aux prises avec Dieu, comme un mortel défend son semblable. |
| French Machaira 2012 | Pour qu’il décide entre l’homme et Dieu, entre le fils d’Adam et son semblable. |
| French Martin 1744 | Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est lui qui sera l'arbitre de toute personne aux prises avec Dieu, comme entre une personne et une autre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puisse-t-il être l'arbitre entre l'homme et Dieu, Entre le fils d'homme et son ami! |
| French OST (Ostervald) | Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable. |
| French OST - Osterwald | Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Que mon témoin soit un arbitre entre Dieu et moi, comme un homme prend la défense d’un autre homme! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | afin qu'il prononce pour l'homme contre Dieu, et pour l'enfant de l'homme contre ses amis. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puisse-t-il être l’arbitre entre l'homme et Dieu, entre l’être humain et son ami! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mes amis se répandent en paroles, mes yeux fondent en larmes devant Dieu. |