Job 16:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mes amis se moquent de moi : les yeux baignés de larmes, ╵je me tourne vers Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tandis que mes amis me traitent sans respect, je regarde vers Dieu, les yeux remplis de larmes.
French (Catholique Crampon 1923) Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
French (J.N. Darby) 1885 Mes amis se moquent de moi... vers +Dieu pleurent mes yeux.
French (La Bible expliquée) Tandis que mes amis me traitent sans respect, je regarde vers Dieu, les yeux remplis de larmes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mes amis me traitent avec insolence; c'est Dieu que j'implore par mes larmes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mes amis sont des moqueurs ! C'est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs.
French Jerusalem 1998 Interprète de mes pensées auprès de Dieu, devant qui coulent mes larmes,
French Machaira 2012 Mes amis se moquent de moi: c’est vers Dieu que mon oeil se tourne en pleurant,
French Martin 1744 Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) l'interprète de mes pensées auprès de Dieu c'est devant lui que coulent mes larmes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mes amis se raillent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
French OST (Ostervald) Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
French OST - Osterwald Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon oeil se tourne en pleurant,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Mes amis se moquent de moi, mais mon regard plein de larmes monte vers Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En mes amis je trouve des moqueurs; c'est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mes amis se moquent de moi? C'est Dieu que j'implore avec larmes.
French Vigouroux 1902 Bible Car voici que mon témoin est dans le ciel, et celui qui me connaît à fond (a une connaissance intime de moi) habite les hauts lieux.