Job 16:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’ai entendu beaucoup ╵de discours de ce genre, vous êtes tous ╵des consolateurs bien pénibles !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'ai entendu cent fois ce genre de discours. Quels pénibles consolateurs vous êtes tous, vous qui me demandez:
French (Catholique Crampon 1923) J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
French (J.N. Darby) 1885 J'ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
French (La Bible expliquée) J'ai entendu cent fois ce genre de discours. Quels pénibles consolateurs vous êtes tous, vous qui me demandez:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'ai entendu beaucoup de choses semblables; vous êtes tous de pénibles consolateurs.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'ai entendu bien des choses pareilles; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
French Jerusalem 1998 Que de fois ai-je entendu de tels propos, et quels pénibles consolateurs vous faites!
French Machaira 2012 J’ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
French Martin 1744 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai déjà entendu ce genre de discours. Vous êtes tous de pénibles consolateurs, vous qui dites:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'ai entendu beaucoup de choses semblables; Vous êtes tous des consolateurs pénibles.
French OST (Ostervald) J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
French OST - Osterwald J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « J’ai entendu beaucoup de choses du même genre. Comme consolateurs, vous ne valez rien,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je n'ai que trop entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux!
French S21 2007 (Bible Segond 21) «J'ai entendu beaucoup de propos semblables. Vous êtes tous des consolateurs pénibles.
French Vigouroux 1902 Bible J'ai entendu souvent de pareils discours ; vous êtes tous des consolateurs importuns.