Job 16:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il m’inflige blessure ╵après blessure. Il s’est rué sur moi ╵comme un guerrier.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Comme un guerrier, il se précipite sur moi, me frappe et m'inflige blessure après blessure.
French (Catholique Crampon 1923) il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
French (J.N. Darby) 1885 Il fait une brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
French (La Bible expliquée) Comme un guerrier, il se précipite sur moi, me frappe et m'inflige blessure après blessure.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il a ouvert en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il me fait blessure sur blessure, Il court contre moi comme un puissant guerrier.
French Jerusalem 1998 Il ouvre en moi brèche sur brèche, fonce sur moi tel un guerrier.
French Machaira 2012 Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
French Martin 1744 Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il m'inflige blessure sur blessure, il fonce sur moi comme un guerrier.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il fait en moi brèche sur brèche, Il court sur moi comme un guerrier.
French OST (Ostervald) Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
French OST - Osterwald Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il tombe sur moi comme un combattant, il me frappe et me couvre de blessures.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il m'enfonça, faisant brèche sur brèche, et me donna l'assaut, comme un guerrier.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il fait en moi brèche sur brèche, il se précipite sur moi comme un guerrier.
French Vigouroux 1902 Bible Il m'a environné de ses lances, il m'en a percé (couvert) les reins (de blessure) ; il ne m'a pas épargné, et il a répandu mes entrailles à terre.