Job 16:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il m’inflige blessure ╵après blessure. Il s’est rué sur moi ╵comme un guerrier. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Comme un guerrier, il se précipite sur moi, me frappe et m'inflige blessure après blessure. |
| French (Catholique Crampon 1923) | il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il fait une brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort. |
| French (La Bible expliquée) | Comme un guerrier, il se précipite sur moi, me frappe et m'inflige blessure après blessure. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il a ouvert en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il me fait blessure sur blessure, Il court contre moi comme un puissant guerrier. |
| French Jerusalem 1998 | Il ouvre en moi brèche sur brèche, fonce sur moi tel un guerrier. |
| French Machaira 2012 | Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier. |
| French Martin 1744 | Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il m'inflige blessure sur blessure, il fonce sur moi comme un guerrier. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fait en moi brèche sur brèche, Il court sur moi comme un guerrier. |
| French OST (Ostervald) | Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier. |
| French OST - Osterwald | Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il tombe sur moi comme un combattant, il me frappe et me couvre de blessures. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il m'enfonça, faisant brèche sur brèche, et me donna l'assaut, comme un guerrier. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il fait en moi brèche sur brèche, il se précipite sur moi comme un guerrier. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il m'a environné de ses lances, il m'en a percé (couvert) les reins (de blessure) ; il ne m'a pas épargné, et il a répandu mes entrailles à terre. |