Job 16:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | ses flèches m’environnent, il transperce mes reins, ╵sans aucune pitié il répand à terre ma bile. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | elles volent autour de moi de toutes parts. Il transperce mes reins sans la moindre pitié; la bile de mon foie se répand sur la terre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ses archers m'ont environné; il me perce les reins et ne m'épargne pas; il répand mon fiel sur la terre. |
| French (La Bible expliquée) | elles volent autour de moi de toutes parts. Il transperce mes reins sans la moindre pitié; la bile de mon foie se répand sur la terre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ses projectiles m'atteignent de toutes parts; il transperce les profondeurs de mon être, il n'épargne rien, il répand ma bile sur la terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ses flèches m'environnent; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile à terre. |
| French Jerusalem 1998 | il me cerne de ses traits, transperce mes reins sans pitié et répand à terre mon fiel. |
| French Machaira 2012 | Ses flèches m’environnent; il me perce les reins, et ne m’épargne pas; il répand à terre mon fiel. |
| French Martin 1744 | Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ses flèches volent tout autour de moi. Il transperce mes reins sans pitié, et la bile de mon foie se répand par terre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ses projectiles m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans ménagement, Il répand ma bile sur la terre. |
| French OST (Ostervald) | Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel. |
| French OST - Osterwald | Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | elles volent de tous côtés. Il perce mes reins sans pitié, il fait couler par terre le contenu de mon foie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | de toutes parts sur moi ses traits fondirent, Il me perça les reins sans pitié, et fit couler ma bile sur la terre; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ses flèches m'environnent. Il me transperce les reins sans aucune pitié, il verse ma bile par terre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Moi qui étais autrefois (si) puissant, j'ai été brisé tout à coup. Il m'a pris par la nuque, il m'a broyé, et il m'a mis comme en butte à ses traits. |