Job 15:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voilà que toi, ╵tu réduis à néant ╵la crainte due à Dieu, et tu rends inutile ╵toute réflexion devant Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu vas même jusqu'à ruiner la religion, à détruire toutes les bases de la foi!
French (Catholique Crampon 1923) Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 Certes tu détruis la crainte de Dieu, et tu restreins la méditation devant *Dieu.
French (La Bible expliquée) Tu vas même jusqu'à ruiner la religion, à détruire toutes les bases de la foi!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Toi, tu détruis même la piété et tu abolis toute méditation devant Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Bien plus, tu anéantis la piété, Tu diminues le respect envers Dieu !
French Jerusalem 1998 Tu fais plus: tu supprimes la crainte, tu discrédites les pieux entretiens devant Dieu.
French Machaira 2012 Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s’adresse à Dieu.
French Martin 1744 Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu supprimes tout mouvement de piété devant Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Toi, tu détruis l'attachement à Dieu, tu annules les prières faites à Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Toi, tu détruis même la piété Et tu supprimes toute méditation devant Dieu.
French OST (Ostervald) Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
French OST - Osterwald Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) De plus, tu détruis le respect envers Dieu, tu supprimes la prière.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu supprimes toute réflexion devant Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Tu as détruit, autant qu'il est en toi, la crainte de Dieu, et supprimé les prières qu'on doit lui offrir.