Job 15:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Va-t-il argumenter ╵à coups de mots futiles, avec de longs discours ╵qui ne servent à rien ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les arguments dont tu te sers sont sans effet; dans tout ce que tu dis, il n'y a rien d'utile. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien? |
| French (La Bible expliquée) | Les arguments dont tu te sers sont sans effet; dans tout ce que tu dis, il n'y a rien d'utile. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Est-ce par d'inutiles propos qu'il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Se défend-il par des paroles inutiles, par des propos qui ne servent à rien? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En disputant par des paroles inutiles, Par des mots qui ne lui servent de rien? |
| French Jerusalem 1998 | Se défend-il avec des mots inutiles et des discours sans profit? |
| French Machaira 2012 | Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit? |
| French Martin 1744 | Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Est-ce par d'inutiles propos qu'il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Argumente-t-il avec des mots inutiles, avec des propos qui ne servent à rien? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Est-ce par d'inutiles paroles qu'il se défend? Est-ce par des propos qui ne servent à rien? |
| French OST (Ostervald) | Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit? |
| French OST - Osterwald | Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu te défends avec des mots qui ne servent à rien, tu parles pour ne rien dire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?… |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Est-ce par des paroles sans intérêt qu'il se défendrait, par des propos qui ne servent à rien? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu accuses par tes paroles celui qui n'est pas ton égal, et tu parles d'une manière qui ne t'est pas avantageuse. |