Job 15:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Va-t-il argumenter ╵à coups de mots futiles, avec de longs discours ╵qui ne servent à rien ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les arguments dont tu te sers sont sans effet; dans tout ce que tu dis, il n'y a rien d'utile.
French (Catholique Crampon 1923) Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
French (J.N. Darby) 1885 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
French (La Bible expliquée) Les arguments dont tu te sers sont sans effet; dans tout ce que tu dis, il n'y a rien d'utile.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Est-ce par d'inutiles propos qu'il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Se défend-il par des paroles inutiles, par des propos qui ne servent à rien?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) En disputant par des paroles inutiles, Par des mots qui ne lui servent de rien?
French Jerusalem 1998 Se défend-il avec des mots inutiles et des discours sans profit?
French Machaira 2012 Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
French Martin 1744 Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Est-ce par d'inutiles propos qu'il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Argumente-t-il avec des mots inutiles, avec des propos qui ne servent à rien?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Est-ce par d'inutiles paroles qu'il se défend? Est-ce par des propos qui ne servent à rien?
French OST (Ostervald) Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
French OST - Osterwald Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu te défends avec des mots qui ne servent à rien, tu parles pour ne rien dire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
French S21 2007 (Bible Segond 21) Est-ce par des paroles sans intérêt qu'il se défendrait, par des propos qui ne servent à rien?
French Vigouroux 1902 Bible Tu accuses par tes paroles celui qui n'est pas ton égal, et tu parles d'une manière qui ne t'est pas avantageuse.