Job 15:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais il aura pour domicile ╵des villes dévastées, dans des maisons inhabitées, tombant en ruine.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il s'était installé dans des villes détruites, occupant des maisons où l'on n'habitait plus, car elles menaçaient de s'écrouler bientôt.
French (Catholique Crampon 1923) Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n’ont plus d’habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
French (J.N. Darby) 1885 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n'habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
French (La Bible expliquée) Il s'était installé dans des villes détruites, occupant des maisons où l'on n'habitait plus, car elles menaçaient de s'écrouler bientôt.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) mais il demeurera dans des villes détruites, dans des maisons inhabitées, prêtes à tomber en ruine.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il habite des villes détruites, Des maisons où l'on ne doit pas demeurer, Qui sont destinées à devenir des monceaux de pierres.
French Jerusalem 1998 Il avait occupé des villes détruites, des maisons inhabitées et prêtes à tomber en ruines;
French Machaira 2012 C’est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n’être plus que des monceaux de pierres.
French Martin 1744 Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il s'était installé dans des villes détruites, dans des maisons inhabitées vouées à la ruine.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais il demeurera dans des villes détruites, Dans des maisons inhabitées, Sur le point de tomber en ruines.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
French OST - Osterwald Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il avait occupé des villes détruites, des maisons vides, prêtes à tomber en ruines.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais il habitera des villes détruites, des maisons abandonnées, sur le point de tomber en ruine.
French Vigouroux 1902 Bible Il a mis sa demeure dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ne sont plus que des monceaux de pierres.