Job 15:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) parce que, contre Dieu ╵il a levé le poing, et qu’il s’est élevé ╵contre le Tout-Puissant.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il a levé le poing, en effet, contre Dieu, il a bravé Celui qui est le Dieu très-grand.
French (Catholique Crampon 1923) Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
French (J.N. Darby) 1885 Car il a étendu sa main contre *Dieu, et il s'élève contre le Tout-puissant:
French (La Bible expliquée) Il a levé le poing, en effet, contre Dieu, il a bravé Celui qui est le Dieu très-grand.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Puissant,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car il a étendu la main contre Dieu, Il s'est élevé contre le Puissant,
French Jerusalem 1998 Il levait la main contre Dieu, il osait braver Shaddaï!
French Machaira 2012 Parce qu’il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
French Martin 1744 Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il a levé le poing, en effet, contre Dieu, il a défié le Dieu souverain.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car il a tendu sa main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
French OST (Ostervald) Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
French OST - Osterwald Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Voilà ce qui arrive à celui qui lève le poing contre Dieu, qui se dresse contre le Tout-Puissant. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant :
French S21 2007 (Bible Segond 21) car il a levé la main contre Dieu, il a défié le Tout-Puissant.
French Vigouroux 1902 Bible Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s'est raidi (roidi) contre le Tout-Puissant.