Job 15:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A eux seuls, le pays ╵avait été donné, et aucun étranger ╵n’était encore passé parmi eux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu leur avait donné le pays à eux seuls, et aucun étranger n'était passé chez eux: |
| French (Catholique Crampon 1923) | à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l’étranger.— |
| French (J.N. Darby) 1885 | A eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d'eux: - |
| French (La Bible expliquée) | Dieu leur avait donné le pays à eux seuls, et aucun étranger n'était passé chez eux: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n'était encore venu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est à eux seuls que le pays avait été donné, et parmi eux aucun étranger n'était encore passé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A eux seuls le pays avait été donné, Aucun étranger ne passait au milieu d'eux. |
| French Jerusalem 1998 | à qui seuls fut donné le pays, sans qu'aucun étranger se fût mêlé à eux. |
| French Machaira 2012 | A eux seuls ce pays avait été donné, et l’étranger n’avait pas pénétré chez eux: |
| French Martin 1744 | Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n'était encore venu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est à eux seuls que le pays a été donné, aucun étranger n'a passé chez eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est à eux seuls que la terre avait été donnée, Et parmi eux nul étranger n'était encore passé. |
| French OST (Ostervald) | A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux: |
| French OST - Osterwald | A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu avait donné le pays uniquement à ceux-ci, et aucun étranger n’était passé chez eux. Voici cet enseignement: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le pays leur appartenait alors à eux seuls et aucun étranger n'était encore venu se mêler à eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | auxquels seuls cette terre a été donnée, et nul étranger ne passait parmi eux. |