Job 14:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Sa racine peut bien ╵vieillir dans le terrain et sa souche périr, ╵enfouie dans la poussière,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Même si sa racine vieillit dans la terre, et si sa souche paraît morte dans le sol,
French (Catholique Crampon 1923) Que sa racine ait vieilli dans la terre, que son tronc soit mort dans la poussière,
French (J.N. Darby) 1885 Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière,
French (La Bible expliquée) Même si sa racine vieillit dans la terre, et si sa souche paraît morte dans le sol,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) si sa racine vieillit dans la terre, si son tronc meurt dans la poussière,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si sa racine vieillit dans la terre, Et que son tronc meure dans la poussière,
French Jerusalem 1998 Même avec des racines qui ont vieilli en terre et une souche qui périt dans le sol,
French Machaira 2012 Si sa racine vieillit dans la terre, et si dans la poussière son tronc est mort,
French Martin 1744 Quoique sa racine soit envieillie dans la terre, et que son tronc soit mort dans la poussière;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Même si sa racine vieillit en terre, si sa souche meurt dans le sol,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si sa racine vieillit dans la terre, Si son tronc meurt dans la poussière,
French OST (Ostervald) Si sa racine vieillit dans la terre, et si dans la poussière son tronc est mort,
French OST - Osterwald Si sa racine vieillit dans la terre, et si dans la poussière son tronc est mort,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Même s’il a de vieilles racines dans la terre, et si sa souche semble morte dans le sol,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 si sa racine devient caduque en terre, et que dans la poussière sa tige se meure,
French S21 2007 (Bible Segond 21) même si sa racine a vieilli dans la terre et que son tronc meurt dans la poussière,
French Vigouroux 1902 Bible Que sa racine ait vieilli dans la terre, et que son tronc soit mort dans la poussière,