Job 14:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sa racine peut bien ╵vieillir dans le terrain et sa souche périr, ╵enfouie dans la poussière, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Même si sa racine vieillit dans la terre, et si sa souche paraît morte dans le sol, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que sa racine ait vieilli dans la terre, que son tronc soit mort dans la poussière, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière, |
| French (La Bible expliquée) | Même si sa racine vieillit dans la terre, et si sa souche paraît morte dans le sol, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | si sa racine vieillit dans la terre, si son tronc meurt dans la poussière, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si sa racine vieillit dans la terre, Et que son tronc meure dans la poussière, |
| French Jerusalem 1998 | Même avec des racines qui ont vieilli en terre et une souche qui périt dans le sol, |
| French Machaira 2012 | Si sa racine vieillit dans la terre, et si dans la poussière son tronc est mort, |
| French Martin 1744 | Quoique sa racine soit envieillie dans la terre, et que son tronc soit mort dans la poussière; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Même si sa racine vieillit en terre, si sa souche meurt dans le sol, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si sa racine vieillit dans la terre, Si son tronc meurt dans la poussière, |
| French OST (Ostervald) | Si sa racine vieillit dans la terre, et si dans la poussière son tronc est mort, |
| French OST - Osterwald | Si sa racine vieillit dans la terre, et si dans la poussière son tronc est mort, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Même s’il a de vieilles racines dans la terre, et si sa souche semble morte dans le sol, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | si sa racine devient caduque en terre, et que dans la poussière sa tige se meure, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | même si sa racine a vieilli dans la terre et que son tronc meurt dans la poussière, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que sa racine ait vieilli dans la terre, et que son tronc soit mort dans la poussière, |