Job 14:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car un arbre, du moins, ╵conserve une espérance : s’il est coupé, ╵il peut renaître encore, il ne cesse d’avoir ╵de nouveaux rejetons. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Or il reste toujours de l'espoir pour un arbre: si on le coupe, il peut se mettre à repousser, il ne manquera pas de produire un bourgeon. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Un arbre a de l’espérance: coupé, il peut verdir encore, il ne cessera pas d’avoir des rejetons. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car il y a de l'espoir pour un arbre: s'il est coupé, il repoussera encore, et ses rejetons ne cesseront pas. |
| French (La Bible expliquée) | Or il reste toujours de l'espoir pour un arbre: Puisque son existence est vide d'espérance, la mort reste le seul espoir de Job. Mais y a-t-il quelque chose après la mort pour nourrir cet espoir? Job oppose la pérennité de l'arbre, de la mer et du ciel à la brièveté de la vie humaine. Si l'espoir d'une vie nouvelle subsiste pour un arbre, il n'en est pas de même pour l'être humain: revenir de la mort est exclu. si on le coupe, il peut se mettre à repousser, il ne manquera pas de produire un bourgeon. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un arbre a de l'espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pour un arbre, il y a un espoir: si on le coupe, il repousse, ses rejetons ne manquent pas; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car pour un arbre il reste de l'espoir; Coupé, il verdira encore, Il ne laisse pas de produire des rejetons. |
| French Jerusalem 1998 | L'arbre conserve un espoir, une fois coupé, il peut renaître encore et ses rejetons continuent de pousser. |
| French Machaira 2012 | Car il y a de l’espérance pour l’arbre, si on l’a coupé; il reverdit encore, et il ne cesse pas d’avoir des rejetons; |
| French Martin 1744 | Car si un arbre est coupé, il y a de l'espérance, et il poussera encore, et ne manquera pas de rejetons; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un arbre a de l'espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car pour l'arbre il y a de l'espoir, si on le coupe il peut se renouveler, ses rejetons ne manquent pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour un arbre, il y a une espérance: Si on le coupe, il repousse, Ses rejetons ne manqueront pas; |
| French OST (Ostervald) | Car il y a de l'espérance pour l'arbre, si on l'a coupé; il reverdit encore, et il ne cesse pas d'avoir des rejetons; |
| French OST - Osterwald | Car il y a de l'espérance pour l'arbre, si on l'a coupé; il reverdit encore, et il ne cesse pas d'avoir des rejetons; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Il y a toujours de l’espoir pour un arbre: quand on le coupe, il peut encore repousser et donner des bourgeons. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pour l'arbre, en effet, il est un espoir: est-il coupé, il reverdit encore, et ne cesse pas de pousser des jets; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »En effet, pour un arbre il y a de l'espérance: quand on le coupe, il repousse et il produit encore des rejetons; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Un arbre n'est pas sans espérance ; si on le coupe, il reverdit encore, et ses branches se multiplient. |