Job 14:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) détourne tes regards de lui, ╵accorde-lui quelque répit pour qu’il jouisse de son repos ╵comme le salarié.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Cesse de le guetter et laisse-le tranquille, pour qu'il termine en paix sa journée d'ouvrier.
French (Catholique Crampon 1923) détourne de lui tes yeux pour qu’il se repose, jusqu’à ce qu’il goûte, comme le mercenaire, la fin de sa journée.
French (J.N. Darby) 1885 Détourne de lui ton regard, et il aura du repos, jusqu'à ce que, comme un mercenaire, il achève sa journée;
French (La Bible expliquée) Cesse de le guetter et laisse-le tranquille, pour qu'il termine en paix sa journée d'ouvrier.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu'il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) détourne de lui tes regards, et qu'il ait une pause; qu'il puisse être, comme un salarié, content de sa journée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Détourne de lui tes regards, et qu'il puisse respirer, Qu'il jouisse du moins comme un mercenaire de la fin de sa journée;
French Jerusalem 1998 détourne de lui tes yeux et laisse-le, tel un mercenaire, finir sa journée.
French Machaira 2012 Détourne tes regards de lui, et qu’il ait quelque repos, jusqu’à ce qu’il goûte, comme un mercenaire, la fin de sa journée.
French Martin 1744 Retire-toi de lui, afin qu'il ait du relâche, jusqu'à ce que comme un mercenaire il ait achevé sa journée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu'il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) alors regarde ailleurs et laisse-le, jusqu'à ce que, tel un ouvrier, il achève sa journée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Détourne de lui les regards, et qu'il fasse une pause, Pour qu'il ait au moins le plaisir du salarié à la fin de sa journée.
French OST (Ostervald) Détourne tes regards de lui, et qu'il ait quelque repos, jusqu'à ce qu'il goûte, comme un mercenaire, la fin de sa journée.
French OST - Osterwald Détourne tes regards de lui, et qu'il ait quelque repos, jusqu'à ce qu'il goûte, comme un mercenaire, la fin de sa journée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors regarde ailleurs! Laisse-le tranquille, pour qu’il finisse sa vie en paix, comme un ouvrier finit sa journée. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ne le suis plus de l'œil! pour qu'il ait du relâche, et puisse se réjouir, comme un mercenaire de sa journée!
French S21 2007 (Bible Segond 21) détourne les regards de lui et accorde-lui du répit pour qu'il ait au moins la joie du salarié à la fin de sa journée!
French Vigouroux 1902 Bible Retirez-vous un peu de lui, afin qu'il se repose, jusqu'à ce que vienne le jour qu'il désire (désiré) comme le mercenaire.