Job 14:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et c’est cet homme ╵que tu épies, et, devant toi, ╵tu me traînes en justice. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et c'est cela, mon Dieu, que ton regard épie! Et c'est moi que tu traînes ainsi en justice! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert, lui que tu amènes en justice avec toi! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pourtant, sur lui tu ouvres tes yeux, et tu me fais venir en jugement avec toi! |
| French (La Bible expliquée) | Et c'est cela, mon Dieu, que ton regard épie! Et c'est moi que tu traînes ainsi en justice! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et c'est sur lui que tu as l'oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est sur lui que tu as l'œil ouvert! Et tu me ferais entrer en jugement avec toi! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et c'est sur un tel homme que tu as l'œil ouvert, C'est moi que tu appelles en justice contre toi ! |
| French Jerusalem 1998 | Et sur cet être tu gardes les yeux ouverts, tu l'amènes en jugement devant toi! |
| French Machaira 2012 | Et c’est sur cet être que tu ouvres les yeux, et c’est moi que tu conduis en justice avec toi! |
| French Martin 1744 | Cependant tu as ouvert tes yeux sur lui, et tu me tires en cause devant toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et c'est sur lui que tu as l'œil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et c'est sur lui que tu fixes les yeux? Et c'est moi que tu traînes ainsi en justice! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est sur lui que tu as l'œil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi! |
| French OST (Ostervald) | Et c'est sur cet être que tu ouvres les yeux, et c'est moi que tu conduis en justice avec toi! |
| French OST - Osterwald | Et c'est sur cet être que tu ouvres les yeux, et c'est moi que tu conduis en justice avec toi! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et c’est lui, mon Dieu, que tu surveilles! C’est moi que tu traînes devant ton tribunal! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et c'est sur lui que tu tiens tes yeux ouverts! et c'est moi que tu mènes en jugement avec toi! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pourtant c'est sur lui que tu as l'œil ouvert, et tu me fais aller en justice avec toi! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et vous jugez digne de vous d'ouvrir les yeux sur lui, et de le faire entrer en jugement avec vous ? |