Job 14:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il ne peut que souffrir ╵du mal qui l’atteint en son corps et s’affliger ╵du malheur qu’il ressent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il est seul à souffrir de sa propre douleur, il est seul à gémir de son propre malheur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sa chair ne sent que ses propres souffrances, son âme ne gémit que sur elle-même. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Sa chair ne souffre que pour lui-même, et son âme ne mène deuil que sur lui-même. |
| French (La Bible expliquée) | Il est seul à souffrir de sa propre douleur, il est seul à gémir de son propre malheur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pour lui seul qu'il éprouve de la douleur en son corps, C'est pour lui seul qu'il ressent de la tristesse en son âme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pour sa propre chair qu'il souffre, c'est pour lui-même qu'il est en deuil. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Sa chair ne souffre que pour lui Et son âme n'est dans le deuil que pour lui. |
| French Jerusalem 1998 | Il n'a de souffrance que pour son corps, il ne se lamente que sur lui-même. |
| French Machaira 2012 | C’est sur lui seul que sa chair s’afflige, et sur lui que son âme gémit. |
| French Martin 1744 | Seulement sa chair, [pendant qu'elle est] sur lui, a de la douleur, et son âme s'afflige [tandis qu'elle est] en lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pour lui seul qu'il éprouve de la douleur en son corps, C'est pour lui seul qu'il ressent de la tristesse en son âme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est son corps à lui qui souffre, c'est sur lui-même qu'il se lamente. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est dans sa chair à lui qu'il souffre, C'est son âme à lui qui est en deuil. |
| French OST (Ostervald) | C'est sur lui seul que sa chair s'afflige, et sur lui que son âme gémit. |
| French OST - Osterwald | C'est sur lui seul que sa chair s'afflige, et sur lui que son âme gémit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’être humain peut seulement souffrir pour lui seul, il peut seulement se plaindre de son malheur. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | sa chair ne ressent que sa propre douleur, et son âme pour lui seul s'attriste. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pour lui seul qu'il éprouve de la douleur dans son corps, c'est pour lui seul qu'il ressent de la tristesse dans son âme.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Sa chair, pendant qu'il vivra, sera dans la douleur, et son âme pleurera sur lui. |