Job 14:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que ses enfants soient honorés, ╵lui, il n’en saura rien. Ou qu’ils soient abaissés, ╵lui, il l’ignorera.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si on couvre ses fils d'honneurs, il n'en sait rien; si on les humilie, il ne s'en rend pas compte.
French (Catholique Crampon 1923) Que ses enfants soient honorés, il n’en sait rien; qu’ils soient dans l’abaissement, il l’ignore.
French (J.N. Darby) 1885 Ses fils sont honorés, et il ne le sait pas; ils sont abaissés, et il ne s'en aperçoit pas.
French (La Bible expliquée) Si on couvre ses fils d'honneurs, il n'en sait rien; si on les humilie, il ne s'en rend pas compte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que ses fils soient honorés, il n'en sait rien; Qu'ils soient dans l'abaissement, il l'ignore.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ses fils connaissent-ils la gloire? Il n'en sait rien. Sont-ils dans l'abaissement? Il ne s'en aperçoit pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que ses enfants soient honorés, il n'en sait rien; Qu'ils soient dans la détresse, il ne s'en aperçoit pas.
French Jerusalem 1998 Ses fils sont-ils honorés, il n'en sait rien; sont-ils méprisés, il ne s'en rend pas compte.
French Machaira 2012 Que ses fils soient honorés, il n’en saura rien; qu’ils soient méprisés, il ne le verra pas.
French Martin 1744 Ses enfants seront avancés, et il n'en saura rien; ou ils seront abaissés, et il ne s'en souciera point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que ses fils soient honorés, il n'en sait rien; Qu'ils soient dans l'abaissement, il l'ignore.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ses fils sont-ils honorés? il ne le sait pas; sont-ils humiliés? il ne s'en rend pas compte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ses fils sont-ils honorés, il n'en sait rien; Sont-ils dans l'abaissement, il ne s'en aperçoit pas.
French OST (Ostervald) Que ses fils soient honorés, il n'en saura rien; qu'ils soient méprisés, il ne le verra pas.
French OST - Osterwald Que ses fils soient honorés, il n'en saura rien; qu'ils soient méprisés, il ne le verra pas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si ses fils sont couverts d’honneur, il n’en sait rien. S’ils sont abaissés, il l’ignore.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ses fils sont honorés, et il n'en sait rien; ils sont dans la bassesse, et il l'ignore;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ses fils peuvent connaître la gloire, il n'en sait rien; ils peuvent devenir insignifiants, il n’en perçoit rien.
French Vigouroux 1902 Bible Que ses enfants soient dans l'éclat (la gloire) ou qu'ils soient dans l'ignominie, il ne le saura pas.