Job 14:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La montagne s’écroule ╵et se disloque, le rocher se détache ╵du lieu qu’il occupait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cependant les montagnes tombent en morceaux, et les rochers finissent par changer de place. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La montagne s’écroule et s’efface; le rocher est transporté hors de sa place; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais une montagne qui s'éboule est réduite en poussière, et le rocher est transporté de son lieu; |
| French (La Bible expliquée) | Cependant les montagnes tombent en morceaux, et les rochers finissent par changer de place. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais la montagne tombe et se disloque, le rocher se déplace, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais la montagne même tombe et s'écroule, Le rocher est transporté hors de sa place, |
| French Jerusalem 1998 | Hélas! Comme une montagne finit par s'écrouler, le rocher par changer de place, |
| French Machaira 2012 | Mais la montagne s’éboule; le rocher est transporté hors de sa place; |
| French Martin 1744 | Car [comme] une montagne en tombant s'éboule, et [comme] un rocher est transporté de sa place; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il arrive à une montagne de tomber en morceaux ou à un rocher de changer de place. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais la montagne tombe et se disloque, Le rocher se déplace, |
| French OST (Ostervald) | Mais la montagne s'éboule; le rocher est transporté hors de sa place; |
| French OST - Osterwald | Mais la montagne s'éboule; le rocher est transporté hors de sa place; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Pourtant, une montagne finit par tomber, un rocher finit par changer de place. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais enfin la montagne éboulée gît anéantie, et le rocher se mine détaché de sa place : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Mais la montagne qui s'écroule est réduite en poussière, le rocher bouge de son emplacement, |
| French Vigouroux 1902 Bible | La (Une) montagne se mine et tombe, et le (un) rocher est arraché de sa place ; |