Job 14:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Toi, tu m’appellerais ╵et je te répondrais, et tu soupirerais ╵après ta créature.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors, je répondrais quand tu m'appellerais, quand tu voudrais me voir, moi que tu as créé!
French (Catholique Crampon 1923) Tu m’appellerais alors, et moi je te répondrais; tu languirais après l’ouvrage de tes mains.
French (J.N. Darby) 1885 Tu appellerais, et moi je te répondrais; ton désir serait tourné vers l'oeuvre de tes mains;
French (La Bible expliquée) Alors, je répondrais quand tu m'appellerais, quand tu voudrais me voir, moi que tu as créé!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l'ouvrage de tes mains.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu appellerais alors, et moi, je te répondrais, tu languirais après l'œuvre de tes mains.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu appellerais, et moi je te répondrais; Tu languirais après l'œuvre de tes mains.
French Jerusalem 1998 Tu appellerais et je te répondrais; tu voudrais revoir l'oeuvre de tes mains.
French Machaira 2012 Tu appellerais, et je répondrais; tu désirerais de revoir l’ouvrage de tes mains.
French Martin 1744 Appelle-moi, et je te répondrai; ne dédaigne point l'ouvrage de tes mains.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l'ouvrage de tes mains.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu appellerais, et moi je te répondrais, tu désirerais revoir l'œuvre de tes mains.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu appellerais alors, et moi je te répondrais, Tu languirais après l'œuvre de tes mains.
French OST (Ostervald) Tu appellerais, et je répondrais; tu désirerais de revoir l'ouvrage de tes mains.
French OST - Osterwald Tu appellerais, et je répondrais; tu désirerais de revoir l'ouvrage de tes mains.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu m’appellerais et je répondrais, tu demanderais à me voir, moi que tu as créé!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tu appellerais, et je te répondrais… Tu languirais après l'ouvrage de tes mains!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu appellerais et moi, je te répondrais. Ton désir serait résolument tourné vers ta créature.
French Vigouroux 1902 Bible Vous m'appellerez, et je vous répondrai ; vous tendrez votre droite à l'œuvre de vos mains.