Job 14:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et l’homme, quand il meurt, ╵ne se relève plus ; jusqu’à ce que le ciel s’éclipse ╵il ne se réveillera pas, il ne sortira pas ╵de son dernier sommeil.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais l'homme qui est mort ne se lèvera pas; pas de réveil pour lui, tant que dure le ciel, il ne sortira plus de son dernier sommeil.
French (Catholique Crampon 1923) ainsi l’homme se couche et ne se relève plus, il ne se réveillera pas tant que subsistera le ciel, on ne le fera pas sortir de son sommeil.
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi l'homme se couche et ne se relève pas: jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de cieux, ils ne s'éveillent pas, et ils ne se réveillent pas de leur sommeil.
French (La Bible expliquée) Mais l'homme qui est mort ne se lèvera pas; pas de réveil pour lui, tant que dure le ciel, il ne sortira plus de son dernier sommeil.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi l'homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ainsi l'homme se couche et il ne se relève pas; tant qu'il y a un ciel il ne se réveillera pas, il ne sortira pas de son sommeil.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi l'homme se couche pour ne plus se relever; Jusqu'à ce que les cieux disparaissent, il ne se réveillera plus, Il ne sortira pas de son sommeil.
French Jerusalem 1998 l'homme une fois couché ne se relèvera pas, les cieux s'useront avant qu'il ne s'éveille, ou ne soit réveillé de son sommeil.
French Machaira 2012 Ainsi l’homme se couche, et il ne se relève point. Tant qu’il y aura des cieux, ils ne se réveilleront point, et on ne les fera pas sortir de leur sommeil.
French Martin 1744 Ainsi l'homme est couché par terre, et ne se relève point; jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de cieux ils ne se réveilleront point, et ne seront point réveillés de leur sommeil.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi l'homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) mais l'humain qui s'est couché pour toujours ne se relèvera pas. Tant que durera le ciel, il ne se réveillera pas, il ne sortira jamais de son sommeil.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi l'homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas avant que les cieux disparaissent, Il ne sortira pas de son sommeil.
French OST (Ostervald) Ainsi l'homme se couche, et il ne se relève point. Tant qu'il y aura des cieux, ils ne se réveilleront point, et on ne les fera pas sortir de leur sommeil.
French OST - Osterwald Ainsi l'homme se couche, et il ne se relève point. Tant qu'il y aura des cieux, ils ne se réveilleront point, et on ne les fera pas sortir de leur sommeil.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) ceux qui sont couchés dans la tombe ne se relèveront pas. Ils ne se réveilleront pas de leur sommeil tant que le ciel existera. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ainsi l'homme se couche, et il ne se relève pas; jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de ciel, on ne se réveille pas, et l'on n'est point tiré de son sommeil.
French S21 2007 (Bible Segond 21) De la même manière, l'homme se couche pour ne plus se relever. Il ne se réveillera pas tant que le ciel subsistera, il ne sortira pas de son sommeil.
French Vigouroux 1902 Bible (ainsi) l'homme, lorsqu'il est mort, ne ressuscite pas ; jusqu'à ce que le ciel soit détruit, il ne se réveillera pas, et il ne sortira pas de son sommeil.