Job 13:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Allez-vous vous montrer ╵partiaux en sa faveur ? Prétendez-vous ainsi ╵défendre la cause de Dieu ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Montrerez-vous pour Dieu de la partialité? Prétendez-vous pouvoir plaider en sa faveur? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour *Dieu? |
| French (La Bible expliquée) | Montrerez-vous pour Dieu de la partialité? Prétendez-vous pouvoir plaider en sa faveur? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Serez-vous partiaux à son avantage, si vous défendez la cause de Dieu? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voulez-vous faire acception de personnes en sa faveur, Ou vous faire ses avocats? |
| French Jerusalem 1998 | Prendre ainsi son parti, vous faire ses avocats? |
| French Machaira 2012 | Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu? |
| French Martin 1744 | Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Est-ce pour Dieu que vous montrez du favoritisme? Est-ce en sa faveur que vous plaidez? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu? |
| French OST (Ostervald) | Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu? |
| French OST - Osterwald | Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Est-ce que vous prenez vraiment son parti? Est-ce que vous êtes les avocats de Dieu? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Allez-vous faire preuve de partialité en sa faveur, si vous plaidez pour lui? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voulez-vous avoir égard à sa personne, et faites-vous des efforts pour le justifier ? |