Job 13:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quant à vous, mes amis, ╵vous forgez des mensonges, vous êtes tous ╵des médecins incompétents.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous, vous cachez la vérité sous le mensonge, vous offrez tous des remèdes de charlatan.
French (Catholique Crampon 1923) Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
French (J.N. Darby) 1885 pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
French (La Bible expliquée) Vous, vous cachez la vérité sous le mensonge, vous offrez tous des remèdes de charlatan.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car vous, vous m'enduisez de mensonges, vous êtes tous des médecins de néant.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous, vous n'employez qu'un vernis trompeur, Vous êtes tous des médecins de néant !
French Jerusalem 1998 Vous, vous n'êtes que des charlatans, des médecins de fantaisie!
French Machaira 2012 Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
French Martin 1744 Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et vous, vous êtes des fabricants de mensonges, vous êtes tous des guérisseurs inutiles.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car vous, vous accumulez la fausseté, Vous êtes tous des médecins de néant.
French OST (Ostervald) Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
French OST - Osterwald Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous, vous n’êtes que des charlatans, vous êtes de faux guérisseurs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quant à vous, vous étalez des mensonges, vous êtes tous des médecins sans valeur.
French Vigouroux 1902 Bible en montrant d'abord que vous êtes des fabricants de mensonge, et les défenseurs d'une doctrine (de maximes) corrompue(s).