Job 13:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais c’est au Tout-Puissant ╵que je veux m’adresser, c’est devant Dieu lui-même ╵que je veux défendre ma cause. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais c'est au Dieu très-grand que moi, je veux parler: je veux me plaindre à lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec *Dieu; |
| French (La Bible expliquée) | Mais c'est au Dieu très-grand que moi, je veux parler: je veux me plaindre à lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Seulement moi, je vais parler au Puissant, je veux défendre ma cause devant Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Non ! Mais c'est au Puissant que je veux parler; Il me plaît d'entrer en cause avec Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Mais j'ai à parler à Shaddaï, je veux faire à Dieu des remontrances. |
| French Machaira 2012 | Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu. |
| French Martin 1744 | Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais moi, c'est au Dieu souverain que je veux parler, c'est à Dieu que je veux faire des reproches. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais moi je vais parler au Tout-Puissant, Je veux défendre ma cause devant Dieu, |
| French OST (Ostervald) | Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu. |
| French OST - Osterwald | Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais moi, je veux parler au Dieu tout-puissant, je veux me défendre contre lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Seulement moi, c’est au Tout-Puissant que je parlerai, je veux plaider ma cause devant Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais je veux parler (parlerai) au Tout-Puissant, et je désire discuter avec Dieu, |