Job 13:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et l’homme tombe en pourriture ainsi qu’un vêtement ╵que dévore la teigne.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais ma vie se défait comme un bois vermoulu ou comme un vêtement dévoré par les mites.
French (Catholique Crampon 1923) alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.
French (J.N. Darby) 1885 Et celui que tu poursuis dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
French (La Bible expliquée) Mais ma vie se défait comme un bois vermoulu ou comme un vêtement dévoré par les mites.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et l'homme tombe en pourriture, comme un vêtement dévoré par les mites.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et lui, il tombe en poussière comme un bois pourri, Comme un habit que la teigne a dévoré.
French Jerusalem 1998 Et lui s'effrite comme un bois vermoulu, ou comme un vêtement dévoré par la teigne,
French Machaira 2012 Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.
French Martin 1744 Car celui [que tu poursuis de cette manière,] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ma vie se défait comme du bois pourri, comme un vêtement dévoré par les mites.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et (mon corps) tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne.
French OST (Ostervald) Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.
French OST - Osterwald Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et pourtant, l’être humain s’use comme une plante pourrie, ou comme un vêtement mangé par les vers. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pourtant, l’homme tombe en pourriture, comme un habit rongé par des mites.
French Vigouroux 1902 Bible Et moi je dois me consumer comme la pourriture, et comme un vêtement rongé par les vers.