Job 13:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tout ce que vous savez, ╵je le sais, moi aussi, je ne vous cède en rien.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tout ce que vous savez, je le sais, moi aussi, et je ne me crois pas plus stupide que vous!
French (Catholique Crampon 1923) Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
French (J.N. Darby) 1885 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
French (La Bible expliquée) Tout ce que vous savez, je le sais, moi aussi, et je ne me crois pas plus stupide que vous!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce que vous savez, je le sais, moi aussi, je ne vous suis pas inférieur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ce que vous savez, je le sais, moi aussi: Je ne vous suis pas inférieur.
French Jerusalem 1998 J'en sais, moi, autant que vous, je ne vous cède en rien.
French Machaira 2012 Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
French Martin 1744 Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'en sais autant que vous, je ne vous suis inférieur en rien!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce que vous savez, je le sais moi aussi, Je ne vous suis pas inférieur.
French OST (Ostervald) Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
French OST - Osterwald Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tout ce que vous savez, je le sais aussi, je ne suis pas plus bête que vous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce que vous savez, je le sais moi aussi, je ne vous suis en rien inférieur.
French Vigouroux 1902 Bible Ce que vous savez ne m'est pas inconnu, et je ne vous suis pas inférieur.