Job 13:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand même il me tuerait, ╵je compterais sur lui. Mais, devant lui, ╵je veux défendre ma conduite. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que Dieu me tue, s'il veut, je n'espère plus rien; mais devant lui, je veux défendre ma conduite. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, qu'il me tue, j'espèrerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui. |
| French (La Bible expliquée) | Que Dieu me tue, s'il veut, je n'espère plus rien; mais devant lui, je veux défendre ma conduite. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'il me tue! Je n'attends rien; mais devant lui je veux défendre mes voies. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Sans doute, il me tuera; je n'espère plus rien; Je veux lui prouver en face mon innocence. |
| French Jerusalem 1998 | il peut me tuer: je n'ai d'autre espoir que de défendre devant lui ma conduite. |
| French Machaira 2012 | Quand même il me tuerait, je ne cesserai d’espérer en Lui. Du moins, je maintiendrai ma conduite devant lui. |
| French Martin 1744 | Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, quand même il me tuerait, je ne cesserais d'espérer en lui; Mais devant lui je défendrai ma conduite. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que Dieu me tue, de toute façon je n'ai plus d'espoir! Mais je veux quand même défendre devant lui ma conduite. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Même s'il voulait me tuer, je m'attendrais à lui; Oui, devant lui je défendrais ma conduite. |
| French OST (Ostervald) | Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui. |
| French OST - Osterwald | Quand même il me tuerait, je ne cesserai d'espérer en Lui. Du moins, je maintiendrai ma conduite devant lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu peut me tuer, je n’ai plus rien à perdre. Mais je veux défendre ma conduite devant lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Même s’il me tuait, je continuerais à espérer en lui. Oui, je défendrai ma conduite devant lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quand même Dieu me tuerait, j'espérerais en lui ; néanmoins je défendrai (j'exposerai donc) mes voies en sa présence. |