Job 13:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi je veux risquer ma vie, je vais la mettre en jeu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Me voilà prêt à tout, même à risquer ma vie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main? |
| French (La Bible expliquée) | Me voilà prêt à tout, même à risquer ma vie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents, pourquoi risquerais-je ma vie? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je veux prendre ma chair entre mes dents, Et mettre ma vie dans mes mains. |
| French Jerusalem 1998 | Je prends ma chair entre mes dents, je place ma vie dans mes mains, |
| French Machaira 2012 | Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j’exposerai ma vie. |
| French Martin 1744 | Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je suis prêt à tout, même à risquer ma vie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents Et mettrais-je ma vie dans ma main? |
| French OST (Ostervald) | Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie. |
| French OST - Osterwald | Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je suis prêt à tout, même à risquer ma vie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pourquoi défendrais-je ma personne avec acharnement? Au contraire, je vais risquer ma vie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pourquoi déchiré-je mes chairs avec mes dents, et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains ? |