Job 13:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ainsi je veux risquer ma vie, je vais la mettre en jeu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Me voilà prêt à tout, même à risquer ma vie.
French (Catholique Crampon 1923) Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
French (J.N. Darby) 1885 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
French (La Bible expliquée) Me voilà prêt à tout, même à risquer ma vie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents, pourquoi risquerais-je ma vie?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je veux prendre ma chair entre mes dents, Et mettre ma vie dans mes mains.
French Jerusalem 1998 Je prends ma chair entre mes dents, je place ma vie dans mes mains,
French Machaira 2012 Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j’exposerai ma vie.
French Martin 1744 Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je suis prêt à tout, même à risquer ma vie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents Et mettrais-je ma vie dans ma main?
French OST (Ostervald) Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
French OST - Osterwald Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je suis prêt à tout, même à risquer ma vie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pourquoi défendrais-je ma personne avec acharnement? Au contraire, je vais risquer ma vie.
French Vigouroux 1902 Bible Pourquoi déchiré-je mes chairs avec mes dents, et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains ?