Job 12:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au malheur, le mépris ! ╵C’est l’avis des heureux. Voilà ce qui attend ╵ceux dont le pied chancelle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Le malheureux n'a droit qu'à un complet mépris.» Telle est la devise des gens qui sont tranquilles; ils l'appliquent à ceux dont le pied a glissé.
French (Catholique Crampon 1923) Honte au malheur! C’est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
French (J.N. Darby) 1885 Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
French (La Bible expliquée) « Le malheureux n'a droit qu'à un complet mépris. » Telle est la devise des gens qui sont tranquilles; ils l'appliquent à ceux dont le pied a glissé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Au malheur le mépris! Voilà l'opinion des gens satisfaits, c'est un coup pour ceux qui chancellent sur leurs jambes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mépris au malheur ! voilà les pensées des heureux; On frappe ceux dont le pied chancelle,
French Jerusalem 1998 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!"
French Machaira 2012 Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
French Martin 1744 Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Au malheureux le mépris! », pensent les gens sans souci. C'est un coup de plus pour celui dont le pied trébuche.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Au malheur le mépris! c'est l'opinion de ceux qui ont une vie tranquille; C'est un coup pour ceux dont le pied chancelle.
French OST (Ostervald) Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
French OST - Osterwald Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les gens heureux pensent: “Méprisons le malheureux!” Ils appliquent cette phrase à ceux qui perdent l’équilibre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Au malheur le mépris, dans l'idée des heureux! il est près de celui dont le pied chancelle.
French S21 2007 (Bible Segond 21) ‘Il faut mépriser le malheur!’ telle est la devise des hommes heureux. Le mépris, voilà ce qu’ils réservent à ceux dont le pied trébuche.
French Vigouroux 1902 Bible C'est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais qui est prête pour le (un) temps marqué.