Job 12:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il grandit les nations, ╵et il les fait périr, il étend leur empire, ╵puis les emmène au loin.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il fait grandir des peuples, puis cause leur ruine; il les laisse s'étendre, et les emmène ailleurs.
French (Catholique Crampon 1923) Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
French (J.N. Darby) 1885 Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
French (La Bible expliquée) Il fait grandir des peuples, puis cause leur ruine; il les laisse s'étendre, et les emmène ailleurs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il fait croître les nations et il les fait disparaître; il étend au loin les nations et il les fait revenir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il fait prospérer les peuples et il les détruit, Il étend les nations et les emmène.
French Jerusalem 1998 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime.
French Machaira 2012 Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
French Martin 1744 Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il donne de l'accroissement aux nations, et il les fait périr; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il fait grandir des peuples, puis il cause leur ruine, il laisse des populations s'étendre, puis il les emporte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il donne de l'accroissement aux nations et il les fait périr; Il étend au loin les nations et il les ramène.
French OST (Ostervald) Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
French OST - Osterwald Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il fait grandir les peuples, puis il les détruit. Il les fait grandir, puis il les déporte.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il élève les peuples, et les perd; Il disperse les peuples, et les rétablit;
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est lui qui donne de la prospérité aux nations et qui les fait disparaître, qui élargit leur territoire et se montre leur guide.
French Vigouroux 1902 Bible Il multiplie les nations, et les perd, et il les rétablit entièrement après leur ruine.