Job 12:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il desserre l’emprise ╵des rois sur leurs sujets et ceint leurs reins d’un pagne.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il dénoue de même le grand cordon des rois et leur noue sur les reins la corde des captifs.
French (Catholique Crampon 1923) Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
French (J.N. Darby) 1885 Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;
French (La Bible expliquée) Il dénoue de même le grand cordon des rois et leur noue sur les reins la corde des captifs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il desserre l'emprise des rois; il leur passe une ceinture autour des reins.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il relâche l'autorité des rois, Il ceint leurs reins d'une corde.
French Jerusalem 1998 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins.
French Machaira 2012 Il relâche l’autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
French Martin 1744 Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il relâche ceux que les rois avaient attachés, pour les attacher lui-même avec une ceinture aux reins.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il libère du despotisme des rois; Il leur met une ceinture autour des reins.
French OST (Ostervald) Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
French OST - Osterwald Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il enlève aux rois leur pouvoir et il les couvre d’un habit de prisonnier.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il relâche l'autorité des rois, et enchaîne leurs reins d'une ceinture;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il diminue l’autorité des rois, il met une corde autour de leur taille.
French Vigouroux 1902 Bible Il délie le baudrier des rois, et il ceint leurs reins d'une corde.