Job 12:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il arrête les eaux, ╵et c’est la sécheresse. Et dès qu’il les déchaîne ╵la terre est dévastée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand il retient la pluie, la sécheresse est là; mais s'il lâche les eaux, la terre est dévastée.
French (Catholique Crampon 1923) Voici qu’il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
French (J.N. Darby) 1885 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
French (La Bible expliquée) Quand il retient la pluie, la sécheresse est là; mais s'il lâche les eaux, la terre est dévastée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) S'il retient les eaux, tout se dessèche; s'il les lâche, elles retournent la terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il arrête les eaux, et elles tarissent; Il les lâche, et elles bouleversent la terre.
French Jerusalem 1998 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre.
French Machaira 2012 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
French Martin 1744 Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) S'il retient la pluie, c'est la sécheresse, mais s'il l'envoie, elle bouleverse la terre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) S'il retient les eaux, tout se dessèche; S'il les lâche, elles bouleversent la terre.
French OST (Ostervald) Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
French OST - Osterwald Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand il retient l’eau, tout est sec. Quand il la laisse couler, elle détruit la terre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, Il retient les eaux, et elles sèchent; Il les envoie, et elles bouleversent la terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Qu’il retienne l’eau et tout se dessèche, qu’il l’envoie et c’est la dévastation pour la terre.
French Vigouroux 1902 Bible S'il retient les eaux, tout se desséchera ; et, s'il les lâche, elles dévasteront la terre.