Job 11:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elle est plus haute que le ciel. ╵Que feras-tu ? Et plus profonde que l’abîme. ╵Qu’en sauras-tu ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Elle est plus haute que le ciel; que feras-tu? Elle est plus profonde que le monde des morts; que peux-tu en savoir? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ce sont les hauteurs des cieux, -que feras-tu? C'est plus profond que le shéol, qu'en sauras-tu? |
| French (La Bible expliquée) | Elle est plus haute que le ciel; que feras-tu? Elle est plus profonde que le monde des morts; que peux-tu en savoir? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elle est aussi haute que le ciel: que feras-tu? Elle est plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce sont les hauteurs des cieux... Que ferais-tu? Ce sont des profondeurs plus grandes que celles du sépulcre... Que saurais-tu? |
| French Jerusalem 1998 | Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu? |
| French Machaira 2012 | Ce sont les hauteurs des cieux: qu’y feras-tu? C’est plus profond que les enfers: qu’y connaîtras-tu? |
| French Martin 1744 | Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elle est plus haute que le ciel, que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts, qu'en sais-tu? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? |
| French OST (Ostervald) | Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? |
| French OST - Osterwald | Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sa sagesse est plus haute que le ciel. Qu’est-ce que tu peux faire? Elle est plus profonde que le monde des morts. Qu’est-ce que tu peux savoir? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est la hauteur des Cieux! que ferais-tu? plus que la profondeur des Enfers! que saurais-tu? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elle est aussi haute que le ciel: comment t’y prendras-tu? Elle est plus profonde que le séjour des morts: que pourras-tu en savoir? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il est plus élevé que le ciel, que feras-tu ? Il est plus profond que l'enfer, comment (donc) le connaîtras-tu ? |