Job 11:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il te révélerait ╵de la sagesse les secrets car elle est bien trop haute ╵pour notre intelligence ; tu comprendrais alors ╵que Dieu laisse passer ╵une part de tes fautes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il te révélerait son secret savoir-faire – qui est trop merveilleux pour notre intelligence. Tu comprendrais alors que Dieu laisse passer une part de tes fautes.
French (Catholique Crampon 1923) s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
French (J.N. Darby) 1885 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu'on réalise! Et sache que +Dieu laisse dans l'oubli beaucoup de ton iniquité.
French (La Bible expliquée) Il te révélerait son secret savoir-faire – qui est trop merveilleux pour notre intelligence. Tu comprendrais alors que Dieu laisse passer une part de tes fautes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) s'il te disait les secrets de sa sagesse, qui dépassent largement la raison, tu saurais alors que Dieu, pour toi, laisse dans l'oubli une partie de ta faute.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il te révélerait les mystères de sa sagesse qui sont doubles en science; Et tu saurais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
French Jerusalem 1998 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu te demande compte de ta faute.
French Machaira 2012 Qu’il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
French Martin 1744 Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) s'il te révélait les secrets de la sagesse – qui sont trop merveilleux pour notre intelligence – tu saurais que Dieu, parmi tes fautes, en laisse passer.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et s'il t'annonçait les secrets de sa sagesse, Qui dépasse la raison, Tu saurais alors que Dieu, pour toi, laisse dans l'oubli une partie de ta faute.
French OST (Ostervald) Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
French OST - Osterwald Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il te ferait connaître les secrets de la sagesse. – Oui, ils surprennent l’intelligence. – Tu comprendrais alors que Dieu oublie une partie de tes fautes. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 pour te révéler les mystères d'une sagesse double de notre prudence! et tu verras que pour toi Dieu oublie une partie de ton crime.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et te révélait les secrets de sa sagesse qui dépassent de loin notre compréhension, tu verrais alors que Dieu oublie, à ton avantage, une partie de ta faute.
French Vigouroux 1902 Bible pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et la multiplicité des préceptes de sa loi, et pour te faire comprendre qu'il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité !