Job 11:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A cause de tes vains discours, ╵tous devront-ils se taire ? Railleras-tu ╵sans qu’on t’en fasse honte ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tes beaux discours vont-ils laisser les gens muets? Te moqueras-tu du monde sans qu'on te blâme?
French (Catholique Crampon 1923) Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne ne te confonde?
French (J.N. Darby) 1885 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu sans que personne te fasse honte?
French (La Bible expliquée) Tes beaux discours vont-ils laisser les gens muets? Te moqueras-tu du monde sans qu'on te blâme?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tes vantardises feront-elles taire les gens? Te moqueras-tu sans que personne ne te confonde?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ton babil fera-t-il taire les gens? Railleras-tu sans que personne te fasse honte,
French Jerusalem 1998 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde?
French Machaira 2012 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
French Martin 1744 Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tes beaux discours réduisent les gens au silence, tu parles avec dérision et personne ne te montre ton erreur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tes bavardages feront-ils taire les gens? Te moques-tu, sans que personne te confonde?
French OST (Ostervald) Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
French OST - Osterwald Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Est-ce que tes beaux discours vont faire taire les gens? Quand tu te moques d’eux, est-ce qu’ils vont t’approuver?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 A tes vains propos des hommes se tairont-ils, pour que tu te moques, sans que nul te réponde,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tes bavardages feront-ils taire les hommes? Te moqueras-tu sans que personne ne puisse te confondre?
French Vigouroux 1902 Bible Les hommes se tairont-ils pour toi seul ? et après t'être moqué des autres, ne seras-tu confondu par personne ?