Job 11:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais les yeux des méchants ╵finiront par s’éteindre. Leur refuge fera défaut, leur seul espoir ╵sera de rendre l’âme. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais les méchants s'usent les yeux à chercher du secours, ils n'ont aucune issue, et leur dernier espoir est d'expirer enfin. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais les yeux des méchants seront consumés, et tout refuge périra pour eux, et leur espoir sera d'expirer. |
| French (La Bible expliquée) | Mais les méchants s'usent les yeux à chercher du secours, ils n'ont aucune issue, et leur dernier espoir est d'expirer enfin. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais les yeux des méchants s'épuiseront; pour eux, pas de refuge; leur espoir, c'est d'expirer! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais les yeux des méchants se consumeront, Plus de refuge pour eux ! Et leur espérance sera de rendre le dernier souffle. |
| French Jerusalem 1998 | Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le dernier soupir. |
| French Machaira 2012 | Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l’âme. |
| French Martin 1744 | Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais les méchants, leurs yeux sont usés, ils n'ont aucune issue; leur espoir c'est leur dernier soupir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; Leur espérance, c'est d'expirer! |
| French OST (Ostervald) | Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme. |
| French OST - Osterwald | Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais les gens mauvais se fatiguent à chercher de l’aide. Ils ne trouvent aucun abri. Leur espoir, c’est la mort. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »En revanche, les yeux des méchants s’épuiseront à chercher sans succès un refuge. Pouvoir rendre l’âme, voilà quelle est leur espérance!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais les yeux des méchants seront consumés ; pour eux pas de refuge, et ce que l'âme a en horreur, voilà leur espérance. |