Job 11:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu oublieras ta peine, son souvenir sera ╵comme une eau écoulée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et tu ne garderas pas plus de souvenirs de tes malheurs présents que de l'eau écoulée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car tu oublieras ta misère, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées; |
| French (La Bible expliquée) | Et tu ne garderas pas plus de souvenirs de tes malheurs présents que de l'eau écoulée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car tu oublieras ta peine, tu t'en souviendras comme de l'eau qui s'est écoulée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Oui, toi, tu oublieras ton malheur, Tu t'en souviendras comme d'eaux qui se sont écoulées. |
| French Jerusalem 1998 | Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent. |
| French Machaira 2012 | Tu oublieras tes peines, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées. |
| French Martin 1744 | Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, tu oublieras la peine, tu t'en souviendras comme on se souvient d'une eau écoulée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car tu oublieras ta peine, Tu t'en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées. |
| French OST (Ostervald) | Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées. |
| French OST - Osterwald | Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu ne penseras plus à ton malheur, tu l’oublieras comme de l’eau qui s’écoule. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | alors tu oublieras ta peine; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu oublieras tes souffrances, tu ne t'en souviendras pas plus que de l’eau qui s’est écoulée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu oublieras même ta misère, et tu t'en souviendras comme d'eaux qui se sont écoulées. |