Job 10:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oh, souviens-toi, je t’en supplie, ╵que tu m’as façonné ╵comme avec de l’argile. Voudrais-tu à présent ╵me faire retourner ╵à la poussière ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu m'avais modelé comme un objet d'argile, veuille t'en souvenir avant de me réduire à l'état de poussière. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Souviens-toi que tu m’as pétri comme l’argile: et tu me ramènerais à la poussière! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Souviens-toi, je te prie, que tu m'as façonné comme de l'argile, et que tu me feras retourner à la poussière. |
| French (La Bible expliquée) | Tu m'avais modelé comme un objet d'argile, veuille t'en souvenir avant de me réduire à l'état de poussière. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Souviens-toi, je t'en prie, que tu m'as fait comme avec de l'argile; voudrais-tu me faire retourner à la poussière? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Et tu veux me faire retourner à la poussière ! |
| French Jerusalem 1998 | Souviens-toi: tu m'as fait comme on pétrit l'argile et tu me renverras à la poussière. |
| French Machaira 2012 | Souviens-toi donc que tu m’as formé comme de l’argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière! |
| French Martin 1744 | Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Toi qui m'as façonné comme de l'argile, il faut t'en souvenir, tu me ferais retourner à la poussière! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Souviens-toi que tu m'as fait comme (avec) de l'argile; Voudrais-tu me faire retourner à la poussière? |
| French OST (Ostervald) | Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière! |
| French OST - Osterwald | Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Souviens-toi: tu m’as modelé comme un objet d’argile, et tu veux me changer en poussière! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ah! souviens-toi que tu m'as modelé comme l'argile! et dans la poudre tu veux me faire rentrer! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Souviens-toi donc que tu m'as façonné comme de l'argile. Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Souvenez-vous, je vous prie, que vous m'avez façonné comme de (un vase d') l'argile, et que vous me réduirez en poussière. |