Job 10:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pourtant tu le sais bien, ╵je ne suis pas coupable, et il n’y a personne ╵pour me délivrer de ta main ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pourtant, tu le sais bien, je ne suis pas coupable et je n'ai aucune chance de t'échapper. |
| French (Catholique Crampon 1923) | quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main? |
| French (La Bible expliquée) | Pourtant, tu le sais bien, je ne suis pas coupable et je n'ai aucune chance de t'échapper. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | sachant bien que je ne suis pas un méchant, et que personne ne délivre de ta main? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, Et que personne ne peut délivrer de ta main ! |
| French Jerusalem 1998 | tu sais bien que je suis innocent et que nul ne peut me soustraire à tes mains! |
| French Machaira 2012 | Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main. |
| French Martin 1744 | Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Même si tu sais bien que je ne suis pas coupable, personne ne peut me délivrer de tes mains. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sachant bien que je ne suis pas condamnable, Et que nul ne délivre de ta main? |
| French OST (Ostervald) | Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main. |
| French OST - Osterwald | Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je ne suis pas coupable, tu le sais, et personne ne peut m’arracher à ton pouvoir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | sachant bien que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut sauver de ta main? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Tu sais bien, pourtant, que je ne suis pas coupable et que personne ne peut me délivrer de ton pouvoir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | quand vous savez que je n'ai rien fait d'impie, et que personne ne peut me délivrer de votre main ? |