Job 10:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | pour que tu recherches ma faute et pour que tu enquêtes ╵sur mon iniquité ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pourquoi donc cherches-tu à connaître mes torts, et pourquoi t'efforcer de découvrir ma faute? |
| French (Catholique Crampon 1923) | pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché; |
| French (La Bible expliquée) | Pourquoi donc cherches-tu à connaître mes torts, et pourquoi t'efforcer de découvrir ma faute? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t'enquières de mon péché, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | pour que tu cherches ma faute, pour que tu t'enquières de mon péché, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour que tu recherches mon iniquité, Que tu t'informes avec soin de mon péché, |
| French Jerusalem 1998 | Toi, qui recherches ma faute et fais une enquête sur mon péché, |
| French Machaira 2012 | Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l’enquête de mon péché, |
| French Martin 1744 | Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t'enquières de mon péché, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | pour que tu cherches à connaître ma faute, et pour que tu t'efforces de découvrir mon péché? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour que tu recherches ma faute, Pour que tu t'enquières de mon péché, |
| French OST (Ostervald) | Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché, |
| French OST - Osterwald | Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu cherches à connaître ma faute, tu fais une enquête sur mes péchés. Pourquoi donc? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | que tu fais une enquête de ma faute, et une perquisition de mon péché, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | pour que tu recherches ma faute, pour que tu te renseignes au sujet de mon péché? |
| French Vigouroux 1902 Bible | pour que vous recherchiez mes iniquités, et que vous scrutiez mon péché, |