Job 10:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Trouves-tu bien de m’accabler, ╵de mépriser ta créature, ╵produite par tes mains, ╵et de favoriser, ╵les desseins des méchants ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cela sert-il ton but de me faire du mal, en méprisant ainsi ton pénible travail et en favorisant les projets des méchants? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l’œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants? |
| French (La Bible expliquée) | Cela sert-il ton but de me faire du mal, en méprisant ainsi ton pénible travail et en favorisant les projets des méchants? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Te paraît-il bien d'exercer l'oppression, de rejeter le produit de ton travail et de faire briller ta lumière sur les projets des méchants? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Te sied-il d'opprimer, Et de mépriser l'ouvrage de tes mains, Tandis que tu favorises le conseil des méchants? |
| French Jerusalem 1998 | Est-ce bien, pour toi, de me faire violence, d'avilir l'oeuvre de tes mains et de favoriser les desseins des méchants? |
| French Machaira 2012 | Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l’œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants? |
| French Martin 1744 | Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Est-ce une bonne chose pour toi d'accabler, de rejeter le dur travail de tes mains et de favoriser les projets des méchants? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Te paraît-il bien d'exercer l'oppression, De repousser l'ouvrage de tes mains Et de faire briller ta lumière sur le conseil des méchants? |
| French OST (Ostervald) | Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants? |
| French OST - Osterwald | Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Est-ce que cela te plaît de m’écraser, de mépriser ce que tes mains ont fait, de faire réussir les projets des gens mauvais? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Est-ce un bonheur pour toi de me maltraiter, de rejeter l'ouvrage de tes mains, et de prêter la lumière aux complots des impies? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Prends-tu plaisir à maltraiter, à repousser le fruit de ton activité et à faire reposer ta faveur sur les projets des méchants? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous paraîtrait-il bon de me calomnier et de m'accabler, moi l'œuvre de vos mains ? Favoriserez-vous les desseins des impies ? |