Job 10:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) terre plongée dans une nuit obscure, ╵où règnent d’épaisses ténèbres ╵et soumise au désordre, ╵où la lumière ╵est comme une nuit noire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) au pays où la nuit règne sur le désordre, où l'aurore elle-même est d'un noir absolu.
French (Catholique Crampon 1923) morne et sombre région, où règnent l’ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.
French (J.N. Darby) 1885 Terre sombre comme les ténèbres de l'ombre de la mort, et où il n'y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes.
French (La Bible expliquée) au pays où la nuit règne sur le désordre, où l'aurore elle-même est d'un noir absolu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) pays de ténèbres profondes, d'obscurité totale, ombre de mort, où ne règne aucun ordre, où la lumière est comme l'obscurité!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pays d'obscurité comme la nuit, Pays d'ombre de mort et de désordre, Où le jour est comme la nuit.
French Jerusalem 1998 où règnent l'obscurité et le désordre, où la clarté même ressemble à la nuit sombre.
French Machaira 2012 Terre obscure comme la nuit, où règnent l’ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!
French Martin 1744 Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est le pays de la nuit profonde où l'on ne voit rien, des ténèbres épaisses et du désordre, le pays où la clarté même est comme la nuit obscure!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pays de ténèbres profondes comme l'obscurité, L'ombre de la mort, où (règne) le désordre, Et où la lumière est comme l'obscurité!
French OST (Ostervald) Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!
French OST - Osterwald Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Là, l’obscurité et le désordre dominent, et la lumière elle-même ressemble à la nuit noire. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 région sombre comme la nuit, d'ombre de mort et de désordre, où la clarté ressemble aux ténèbres!
French S21 2007 (Bible Segond 21) pays où règnent une obscurité épaisse, l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière n’est qu’obscurité.’»
French Vigouroux 1902 Bible région (terre) de misère et de ténèbres, où habite (règne) l'ombre de la mort, où il n'y a pas d'ordre, mais une éternelle horreur.