Job 10:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) avant de partir sans retour ╵au pays des ténèbres et de l’obscurité profonde,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Bientôt je partirai, sans espoir de retour, au pays recouvert de l'ombre la plus sombre,
French (Catholique Crampon 1923) avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l’ombre de la mort,
French (J.N. Darby) 1885 Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l'obscurité et de l'ombre de la mort,
French (La Bible expliquée) Bientôt je partirai, sans espoir de retour, au pays recouvert de l'ombre la plus sombre,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, au pays des ténèbres et de l'ombre de mort,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,
French Jerusalem 1998 avant que je m'en aille sans retour au pays des ténèbres et de l'ombre épaisse,
French Machaira 2012 Avant que j’aille, pour n’en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l’ombre de la mort;
French Martin 1744 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) avant que je m'en aille, sans jamais en revenir, au pays de l'obscurité et de sombres ténèbres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,
French OST (Ostervald) Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
French OST - Osterwald Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je vais bientôt partir, pour ne plus revenir, dans le pays de l’ombre et de la nuit profonde.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de mort,
French S21 2007 (Bible Segond 21) avant de m'en aller, pour ne pas en revenir, dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,
French Vigouroux 1902 Bible avant que je m'en aille sans retour dans cette région ténébreuse et couverte de l'obscurité de la mort :