Job 10:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sans cesse tu dépêches ╵de nouveaux témoins contre moi, ta fureur envers moi s’accroît, tes troupes se succèdent ╵pour m’assaillir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu lances contre moi un assaut après l'autre, tu laisses ta fureur redoubler envers moi, et tu jettes sur moi des troupes toujours fraîches. |
| French (Catholique Crampon 1923) | tu m’opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m’assaillir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession de maux et un temps de misère sont avec moi. |
| French (La Bible expliquée) | Tu lances contre moi un assaut après l'autre, tu laisses ta fureur redoubler envers moi, et tu jettes sur moi des troupes toujours fraîches. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | tu m'opposes de nouveaux témoins, ta contrariété à mon sujet augmente, une armée prend la relève pour m'assaillir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu produirais d'autres témoins contre moi, Tu augmenterais ton irritation; Des troupes de renfort m'environneraient. |
| French Jerusalem 1998 | tu renouvelles tes attaques, ta fureur sur moi redouble, tes troupes fraîches se succèdent contre moi. |
| French Machaira 2012 | Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi. |
| French Martin 1744 | Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu lances contre moi un assaut après l'autre, ta colère envers moi augmente sans cesse, des armées se relaient contre moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu m'opposes de nouveaux témoins, Ton irritation contre moi augmente, Une armée prend la relève pour m'assaillir. |
| French OST (Ostervald) | Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi. |
| French OST - Osterwald | Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu lances contre moi de nouvelles attaques, ta colère augmente, et tes soldats arrivent par vagues pour me combattre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | m'opposer de nouveaux témoins, redoubler ta fureur contre moi, et faire contre moi se succéder les bataillons. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu renouvelles tes attaques contre moi, tu fais bouillonner ta colère contre moi, des armées se succèdent pour m’assaillir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous produisez encore contre moi vos témoins, vous multipliez sur moi les effets de votre colère, et les maux m'assiègent comme une armée (vos châtiments combattent contre moi). |