Job 10:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Sans cesse tu dépêches ╵de nouveaux témoins contre moi, ta fureur envers moi s’accroît, tes troupes se succèdent ╵pour m’assaillir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu lances contre moi un assaut après l'autre, tu laisses ta fureur redoubler envers moi, et tu jettes sur moi des troupes toujours fraîches.
French (Catholique Crampon 1923) tu m’opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m’assaillir.
French (J.N. Darby) 1885 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession de maux et un temps de misère sont avec moi.
French (La Bible expliquée) Tu lances contre moi un assaut après l'autre, tu laisses ta fureur redoubler envers moi, et tu jettes sur moi des troupes toujours fraîches.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) tu m'opposes de nouveaux témoins, ta contrariété à mon sujet augmente, une armée prend la relève pour m'assaillir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu produirais d'autres témoins contre moi, Tu augmenterais ton irritation; Des troupes de renfort m'environneraient.
French Jerusalem 1998 tu renouvelles tes attaques, ta fureur sur moi redouble, tes troupes fraîches se succèdent contre moi.
French Machaira 2012 Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
French Martin 1744 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu lances contre moi un assaut après l'autre, ta colère envers moi augmente sans cesse, des armées se relaient contre moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu m'opposes de nouveaux témoins, Ton irritation contre moi augmente, Une armée prend la relève pour m'assaillir.
French OST (Ostervald) Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
French OST - Osterwald Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu lances contre moi de nouvelles attaques, ta colère augmente, et tes soldats arrivent par vagues pour me combattre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 m'opposer de nouveaux témoins, redoubler ta fureur contre moi, et faire contre moi se succéder les bataillons.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu renouvelles tes attaques contre moi, tu fais bouillonner ta colère contre moi, des armées se succèdent pour m’assaillir.
French Vigouroux 1902 Bible Vous produisez encore contre moi vos témoins, vous multipliez sur moi les effets de votre colère, et les maux m'assiègent comme une armée (vos châtiments combattent contre moi).