Job 10:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et si je suis coupable, ╵malheur à moi ! Si je suis juste, ╵je ne puis cependant ╵marcher la tête haute, moi qui suis rassasié ╵de honte et de misère.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors tant pis pour moi, si je me rends coupable! Même innocent, je dois rester la tête basse, et je suis soûl de honte, ivre de ma misère.
French (Catholique Crampon 1923) Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
French (J.N. Darby) 1885 Si j'ai agi méchamment, malheur à moi! Si j'ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
French (La Bible expliquée) Alors tant pis pour moi, si je me rends coupable! Même innocent, je dois rester la tête basse, et je suis soûl de honte, ivre de ma misère.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si je suis un méchant, quel malheur pour moi! Si je suis un juste, je n'ose lever la tête, rassasié de mépris et absorbé dans mon affliction.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quand j'aurais tort, malheur à moi ! Innocent, je ne pourrais lever la tête; Rassasié de honte, témoin de ma propre misère,
French Jerusalem 1998 Suis-je coupable, malheur à moi! suis-je dans mon droit, je n'ose lever la tête, moi, saturé d'outrages, ivre de peines!
French Machaira 2012 Si j’étais méchant, malheur à moi! Si j’étais juste, je n’en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d’ignominie et spectateur de ma propre misère.
French Martin 1744 Si j'ai fait méchamment, malheur à moi! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tant pis pour moi si je suis coupable! Même innocent, je n'ose pas relever la tête, plein de honte en voyant ma misère.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si je suis condamnable, malheur à moi! Si je suis juste, je n'ose lever la tête, Rassasié de mépris et absorbé dans ma misère.
French OST (Ostervald) Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
French OST - Osterwald Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si je suis coupable, quel malheur pour moi! Si je suis innocent, je n’ose pas lever la tête. Je suis comme un homme ivre à cause de ma honte et de ma grande tristesse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Suis-je coupable? malheur à moi! innocent? je n'ose lever la tête, rassasié d'opprobre, et voyant ma misère;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je juste, je n'ose pas lever la tête, rempli de honte et absorbé par ma misère.
French Vigouroux 1902 Bible Si j'ai été impie, malheur à moi ; et si je suis juste, je n'ose lever la tête, abreuvé (saturé) d'affliction et de misère.