Job 10:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) me surveiller, ╵voir si je pèche, ne me laisser passer ╵aucune faute,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) me prendre sur le fait dès que je suis en faute, et ne pas m'acquitter si je me mets en tort.
French (Catholique Crampon 1923) Si je pèche, tu m’observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
French (J.N. Darby) 1885 Si j'ai péché, tu m'as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
French (La Bible expliquée) me prendre sur le fait dès que je suis en faute, et ne pas m'acquitter si je me mets en tort.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) si je pèche, tu m'observes, et tu ne me tiens pas pour innocent de ma faute.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quand je pécherais, tu voudrais t'en souvenir, Et ne pas m'acquitter de mon iniquité.
French Jerusalem 1998 de me surveiller si je pèche et de ne pas m'innocenter de mes fautes.
French Machaira 2012 Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m’absoudrais pas de ma faute;
French Martin 1744 Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu voulais me prendre sur le fait dès que je commettrais une faute, ne pas me tenir pour innocent de mon tort.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si je pèche, tu m'observes, Et tu ne me tiens pas pour innocent de ma faute.
French OST (Ostervald) Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
French OST - Osterwald Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) tu veux me surprendre en train de faire le mal, et tu ne me pardonneras rien.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Au cas que je péchasse, tu voulais m'épier, et ne point m'absoudre de ma faute.
French S21 2007 (Bible Segond 21) que je pèche, tu ne me raterais pas et tu ne me considérerais pas comme innocent de ma faute.
French Vigouroux 1902 Bible Si j'ai péché, et si vous m'avez épargné pour un instant, pourquoi ne permettez-vous pas que je sois purifié de mon iniquité ?