Job 1:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Accusateur lui répondit : Est-ce vraiment pour rien que Job craint Dieu ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Si Job t'est fidèle, répliqua l'accusateur, est-ce gratuitement? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Satan répondit à Yahweh: «Est-ce gratuitement que Job craint Dieu? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Satan répondit à l'Éternel et dit: Est-ce pour rien que Job craint Dieu? |
| French (La Bible expliquée) | « Si Job t'est fidèle, répliqua l'accusateur, est-ce gratuitement? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Satan répondit à l'Eternel: Est-ce d'une manière désintéressée que Job craint Dieu? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'Adversaire répondit au Seigneur: Est-ce pour rien que Job craint Dieu? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Satan répondit à l'Eternel: Est-ce gratuitement que Job craint Dieu? |
| French Jerusalem 1998 | Et le Satan de répliquer: "Est-ce pour rien que Job craint Dieu? |
| French Machaira 2012 | Et la contrepartie répondit à YEHOVAH, et dit: Est-ce pour rien que Job craint Dieu? |
| French Martin 1744 | Et Satan répondit à l'Eternel, en disant: Est-ce en vain que Job craint Dieu? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Satan répondit à l'Eternel: Est-ce d'une manière désintéressée que Job craint Dieu? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'accusateur répondit au Seigneur: « Est-ce sans raison que Job est fidèle à Dieu? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Satan répondit à l'Éternel: Est-ce d'une manière désintéressée que Job craint Dieu? |
| French OST (Ostervald) | Et Satan répondit à l'Éternel, et dit: Est-ce pour rien que Job craint Dieu? |
| French OST - Osterwald | Et l’accusateur répondit à l'Éternel, et dit: Est-ce pour rien que Job craint Dieu? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’Accusateur a répondu: « Si Job te respecte, à ton avis, est-ce que c’est sans raison? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Satan répondit à l'Éternel et dit: «Est-ce sans intérêt que Job craint Dieu? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Satan répondit à l'Eternel: «Est-ce de façon désintéressée que Job craint Dieu? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Satan lui répondit : Est-ce pour rien (en vain) que Job craint Dieu (le Seigneur) ? |