Job 1:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel dit à l’Accusateur : D’où viens-tu donc ? Celui-ci lui répondit : Je viens de parcourir la terre et de la sillonner.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur lui demanda: «D'où viens-tu donc?» L'accusateur répondit au Seigneur: «Je viens de faire un tour sur terre.» –
French (Catholique Crampon 1923) Et Yahweh dit à Satan: «D’où viens-tu?» Satan répondit à Yahweh et dit: «De parcourir le monde et de m’y promener.»
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel dit à Satan: D'où viens-tu? Et Satan répondit à l'Éternel et dit: De courir çà et là sur la terre et de m'y promener.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur lui demanda: « D'où viens-tu donc? » L'accusateur répondit au Seigneur: « Je viens de faire un tour sur terre. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel dit à Satan: D'où viens-tu? Et Satan répondit à l'Eternel: De parcourir la terre et de m'y promener.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur dit à l'Adversaire: D'où viens-tu? L'Adversaire répondit au Seigneur: De parcourir la terre, pour m'y promener.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel dit à Satan: D'où viens-tu? Et Satan répondit à l'Eternel: De parcourir la terre et de m'y promener.
French Jerusalem 1998 Yahvé dit alors au Satan: "D'où viens-tu" -- "De rôder sur la terre, répondit-il, et d'y flâner."
French Machaira 2012 Et YEHOVAH dit à la contrepartie: D’où viens-tu? Et la contrepartie répondit à YEHOVAH, et dit: De courir çà et là sur la terre et de m’y promener.
French Martin 1744 L'Eternel dit à Satan: D'où viens-tu? Et Satan répondit à l'Eternel, en disant: Je viens de courir çà et là par la terre, et de m'y promener.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel dit à Satan: D'où viens-tu? Et Satan répondit à l'Eternel: De parcourir la terre et de m'y promener.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur demanda à l'accusateur: « D'où viens-tu donc? » L'accusateur répondit au Seigneur: « Je viens de faire un tour sur terre. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel dit à Satan: D'où viens-tu? Satan répondit à l'Éternel: De parcourir la terre et de m'y promener.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel dit à Satan: D'où viens-tu? Et Satan répondit à l'Éternel, et dit: De courir çà et là sur la terre et de m'y promener.
French OST - Osterwald Et l'Éternel dit à l’accusateur: D'où viens-tu? Et l’accusateur répondit à l'Éternel, et dit: De courir çà et là sur la terre et de m'y promener.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur lui a demandé: « D’où viens-tu? » L’Accusateur a répondu: « Je viens de me promener partout sur la terre. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel dit à Satan: «D'où viens-tu?» Et Satan répondit à l'Éternel et dit: «De parcourir la terre, et de m'y promener.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel dit à Satan: «D'où viens-tu?» Satan répondit à l'Eternel: «De parcourir la terre et de m'y promener.»
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur lui dit : D'où viens-tu ? Il lui répondit : J'ai fait le tour de la terre, et je l'ai parcourue tout entière (traversée).