Job 1:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, un jour, les anges de Dieu se rendirent au conseil de l’Eternel. L’Accusateur (Satan) vint aussi parmi eux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Or un jour que les anges de Dieu venaient faire leur rapport au Seigneur, le Satan, l'accusateur, se présenta parmi eux, lui aussi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il arriva un jour que, les fils de Dieu étant venus se présenter devant Yahweh, Satan vint aussi au milieu d’eux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or un jour, il arriva que les fils de Dieu vinrent se présenter devant l'Éternel, et Satan aussi vint au milieu d'eux. |
| French (La Bible expliquée) | Or un jour que les anges de Dieu venaient faire leur rapport au Seigneur, le Satan, l'accusateur, se présenta parmi eux, lui aussi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Or, les fils de Dieu vinrent un jour se présenter devant l'Eternel, et Satan vint aussi au milieu d'eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un jour, les fils de Dieu vinrent se présenter devant le Seigneur, et l'Adversaire aussi vint au milieu d'eux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il arriva, un jour où les fils de Dieu vinrent se présenter devant l'Eternel, que Satan aussi vint au milieu d'eux. |
| French Jerusalem 1998 | Le jour où les Fils de Dieu venaient se présenter devant Yahvé, le Satan aussi s'avançait parmi eux. |
| French Machaira 2012 | Or, il arriva un jour que les fils de Dieu étant venus se présenter devant YEHOVAH dans leur culte solennel, la contrepartie se trouva aussi au milieu d’eux; |
| French Martin 1744 | Or il arriva un jour que les enfants de Dieu vinrent se présenter devant l'Eternel, et que Satan aussi entra parmi eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Or, les fils de Dieu vinrent un jour se présenter devant l'Eternel, et Satan vint aussi au milieu d'eux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un jour que les êtres célestes venaient se présenter devant le Seigneur, l'accusateur vint aussi parmi eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Or, les fils de Dieu vinrent un jour se présenter devant l'Éternel, et Satan vint aussi au milieu d'eux. |
| French OST (Ostervald) | Or, il arriva un jour que les fils de Dieu étant venus se présenter devant l'Éternel, Satan vint aussi au milieu d'eux; |
| French OST - Osterwald | Or, il arriva un jour que les fils de Dieu étant venus se présenter devant l'Éternel dans la maison de Sem et de Noé, l’accusateur se trouva aussi au milieu d'eux; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, les habitants du ciel sont venus en présence du Seigneur. Satan, l’Accusateur, est venu avec eux, lui aussi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il arriva, un jour où les Fils de Dieu vinrent se présenter devant l'Éternel, que Satan vint aussi parmi eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un jour, les fils de Dieu vinrent se présenter devant l'Eternel, et Satan vint aussi au milieu d'eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or les fils de Dieu étant venus un jour se présenter devant le Seigneur, Satan se trouva aussi parmi eux. |